晏子春秋的原文和注释

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 18:56:55
晏子春秋的原文和注释

晏子春秋的原文和注释
晏子春秋的原文和注释

晏子春秋的原文和注释
原文:
晏子之晋,至中牟,睹弊冠反裘负刍,息于涂侧者,以为君子也,使人问焉曰:“子何为者也?”对曰:“我越石父者也.”晏子曰“何为至此?”曰:“吾为人臣,仆于中牟,见使将归.”晏子曰:“何为为仆?”对曰:”不免冻饿之切吾身,是以为仆也.”晏子曰:“为仆几何?”对曰:“三年矣.”晏子曰:“可得赎乎?”对曰:“可.”遂解左骖以赠之,因载而与之俱归.至舍,不辞而入,越石父怒而请绝.晏子使人应之曰:“吾未尝得交夫子也.子为仆三年,吾乃今日睹而赎之,吾于子尚未可乎?子何绝我之暴也!”越石父对之曰:“臣闻之,士者诎乎不知己,而申乎知己,故君子不以功轻人之身,不为彼功诎身之理.吾三年为人臣仆,而莫吾知.今子赎我,吾以子为知我矣;向者子乘,不我辞也,吾以子为忘;今又不辞而入,是与臣我者同矣.我犹且为臣,请鬻于世.”晏子出,见之曰:“向者见客之容,而今也见客之意.婴闻之,省行者不引其过,察实者不讥其辞,婴可以辞而无弃乎!婴诚革之.”乃令粪洒改席,尊醮而礼之.越石父曰:“吾闻之,至恭不修途,尊礼不受摈.夫子之礼,仆不敢当也.”晏子遂以为上客.君子曰:“俗人之有功则德,德则骄,晏子有功,免人于厄而反诎下之,其去俗亦远矣.此全功之道也.”
译文:
晏子出使晋国,到中牟,看见一个戴着破旧的帽子,翻穿着皮衣,背着(一捆)柴草在路边休息的人,(晏子)认为(这个人)是君子,(就)叫人去问他说:“您是干什么的呢?” (那个人)回答说:“我是越石父.”晏子问:“为什么到这里来呢?”(越石父)说:“我到中牟来做人家奴仆,(如果)见到(齐国的)使者,(我就)准备回(齐国)去.”晏子问:“为什么来做奴仆呢?”(越石父)回答说:“我不能避免自身的饥寒交迫,因此做了人家的奴仆.”晏子问:“做奴仆有多长时间了?”越石父回答说:“三年了.”晏子问:“可以(用钱把你)赎回去吗?”越石父说:“可以.”(晏子)就解下在左边拉车的马,用来赎出越石父,让 (越石父)坐在自己的车上一同回齐国.
车到了(晏子)居室时,晏子不(与越石父)告别(就)进了屋,越石父很生气,要求 (同晏子)绝交.晏子派人回答他说:“我不曾同您有什么交往,您做了三年奴仆,我今天才见到,把您赎了出来,我对您还不算可以吗?您为什么突然(就要)同我绝交呢?”越石父回答说:“我听说,贤士在不了解自己的人面前会蒙受委屈,在了解自己的人面前会心情舒畅,因此,这就是君子(奉行的)不因对别人有功就轻视人家,也不因别人对自己有功就自己贬低自己的道理.我在人家做了三年奴仆,却没有什么人了解我.今天您把我赎了出来,我以为您是了解我的.刚才,您坐车的时候,不向我打招呼(自己先上了车),我以为您是忘记了(礼节);现在又不(跟我)告别(就独自)进屋去了,这跟把我当奴仆看待的人是一样的.我还将做奴仆,请您把我卖给世人吧.”
晏子(从屋里)走出来,请(越石父)来相见.说:“刚才,我只见到您的外貌,而现在看到了您的内心.我听说,反省言行的人不会再犯类似的错误,体察实情的人不会讥笑人家的言辞,我能够因为言辞(不当)而不被你嫌弃吗?我真心实意地改正错误.”于是,晏子让人洒扫(厅堂),重新安排席位,(向越石父)敬酒,很礼貌地对待越石父.越石父说:“您对我以礼相待,我真不敢当啊!” 于是,晏子把越石父当做上等客人.