英语翻译是对于一种类似底霜的化妆品的介绍,说在购买之前最好先在手背上试一下(因为有些产品质地比较干),如果“it gets flaky or settles noticeably into creases,it's not the one for you.”.其中的flaky

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 20:00:46
英语翻译是对于一种类似底霜的化妆品的介绍,说在购买之前最好先在手背上试一下(因为有些产品质地比较干),如果“it gets flaky or settles noticeably into creases,it's not the one for you.”.其中的flaky

英语翻译是对于一种类似底霜的化妆品的介绍,说在购买之前最好先在手背上试一下(因为有些产品质地比较干),如果“it gets flaky or settles noticeably into creases,it's not the one for you.”.其中的flaky
英语翻译
是对于一种类似底霜的化妆品的介绍,说在购买之前最好先在手背上试一下(因为有些产品质地比较干),如果“it gets flaky or settles noticeably into creases,it's not the one for you.”.
其中的flaky大概是说太干,不容易吸收吧?后面的settle into creases应该怎么解释呢?在其他地方也有看到这个用法,也是形容一些化妆品,比如眼影什么的,如果settle into creases就会效果不好.
我一共也没有多少积分(不好意思...),为了表示诚意,全都送出去好了,如果能够有人回答就太好了,

英语翻译是对于一种类似底霜的化妆品的介绍,说在购买之前最好先在手背上试一下(因为有些产品质地比较干),如果“it gets flaky or settles noticeably into creases,it's not the one for you.”.其中的flaky
应该是说底霜没有弄开然后陷在皮肤上的细纹里.