英语翻译电冰箱后面的电源插座失灵了.请问,以下哪句英语翻译,是正确的翻译?1.The power socket behind fridge did not work.2.The power socket from behind of fridge does not work.3.The socket does't work behind the fridge.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 11:54:42
英语翻译电冰箱后面的电源插座失灵了.请问,以下哪句英语翻译,是正确的翻译?1.The power socket behind fridge did not work.2.The power socket from behind of fridge does not work.3.The socket does't work behind the fridge.
英语翻译
电冰箱后面的电源插座失灵了.
请问,以下哪句英语翻译,是正确的翻译?
1.The power socket behind fridge did not work.
2.The power socket from behind of fridge does not work.
3.The socket does't work behind the fridge.
英语翻译电冰箱后面的电源插座失灵了.请问,以下哪句英语翻译,是正确的翻译?1.The power socket behind fridge did not work.2.The power socket from behind of fridge does not work.3.The socket does't work behind the fridge.
我觉得三句都或多或少有点问题,相比之下第一句更接近正确
最好是改成 The power socket behind the fridge does not work.(fridge 应该是特指,但没有上下文可以不加the,而单纯表事实最好用一般现在时)
第二句from behind of 没有这样的用法,这是三个介词堆在一起,就算加了is也不对,from这个介词本身意为从.来,而后面的of加的更是莫名其妙,of一般表示所有
第三句介词短语 behind the fridge修饰的是socket 应该要放在所修饰词后面,第三句这么写就变成了修饰work,意为在冰箱后面工作,另外doesn't拼错了
第2句是正确的。
第1句时态不对,因为这句话表示的是一个事实,应该用一般现在时。
第3句翻译不正确。behind the fridge是用来修饰 socket 的,应该放在socket 后面。2.The power socket (is)from behind of fridge does not work。请问这句from前面为什么不能加is?通常The book (is )on...
全部展开
第2句是正确的。
第1句时态不对,因为这句话表示的是一个事实,应该用一般现在时。
第3句翻译不正确。behind the fridge是用来修饰 socket 的,应该放在socket 后面。
收起
应该是第一句正确!
第二句的from是神马用意?
第三句的behind the fridge位置不对,读起来感觉是修饰doesn't work的。
鄙人认为第1句是对的,是不是状语后置
第2句是正确的!
The power socket behind fridge did not work