《纪昌学射》翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 05:54:17
《纪昌学射》翻译

《纪昌学射》翻译
《纪昌学射》翻译

《纪昌学射》翻译
甘蝇,是古代一个善于射箭的人,他一拉弓野兽就会倒地,飞鸟就会落下.甘蝇的一个弟子名叫飞卫,向甘蝇学习射箭,但他射箭的本领却超过了他的师傅——甘蝇.
纪昌,又向飞卫学习射箭.飞卫说:“你先学会看东西不眨眼睛,然后我们再谈射箭.”纪昌回到家里,仰面倒下躺在他妻子的织布机下,用眼睛注视着牵挺练习不眨眼睛.练习两年之后,即使是锥子尖刺到他的眼眶里,他也不眨一下眼睛.
纪昌把自己练习(不瞬)的情况告诉了飞卫,飞卫说:“这还不够啊,接着要学会视物才行.要练到看小物体像看大东西一样清晰,看细微的东西像大物体一样容易,然后再来告诉我.”
纪昌用牦牛尾巴的毛系住一只虱子悬挂在窗口,朝南面远远的看着它,十天半月之后,看虱子愈来愈大了;三年之后,虱子在他眼里有车轮那么大.转过头来看其他东西,都像山丘一样大..纪昌便用燕国的牛角当弓,用北方出产的篷竹作为箭杆,射那只悬挂在窗口的虱子,穿透了虱子的心,但牦牛尾巴的毛没有断.
纪昌把自己练习(视物)的情况告诉了飞卫,飞卫高兴地抬高脚踏步,跺着脚,拍着纪昌的胸膛,说:“你已经掌握了射箭的诀窍了.”
选摘
1.而巧(过)其师.
过:超过 .
句译:技艺又超过他的师傅.
2.(虽)锥末倒眦.
虽:即使 .
句译:即使用锥尖刺(纪昌的)眼皮或即使是锥子尖刺到他的眼眶里 .
3.视(微)如(着)
微:细微 .
着:明显 .
句译:看细微的东西像大物一样容易.
4.而悬不(绝)
绝:断 .
句译:而拴虱子的毛却没断 .
5.视小如大,视微如著
看小物像看大东西一样清晰,看细微的东西像大物一样容易 .
6.旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉
十天过后,(虱子在纪昌眼中)渐渐变大;过了三年,感觉像车轮一样大了.
7.尔先学不瞬,而后可言射矣.不瞬:不眨眼.
8.偃卧:仰面躺下.