用英语翻译 “我迷路了”这句话到底用不用一般过去时呢?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 04:12:25
用英语翻译 “我迷路了”这句话到底用不用一般过去时呢?

用英语翻译 “我迷路了”这句话到底用不用一般过去时呢?
用英语翻译 “我迷路了”这句话到底用不用一般过去时呢?

用英语翻译 “我迷路了”这句话到底用不用一般过去时呢?
这句话应该用过去时.因为迷路这件事表示过去的一个动作.走失或迷路了,用在现在完成时:
I have lost the way.用在一般过去时:I lost the way.这句话如果出国的话比较重要.
——丶寒冰烈

那要分你什么时候迷路了,如果发生过了,你正在叙述这件事,一般情况下,要用过去时

不用,就是一般的陈述就可以了

要看具体情况,如果我现在仍然处于迷路的状态中,或者“我迷路了”这一事件发生在过去且对现在产生影响,应该用现在完成时;如果迷路发生在过去,且只是单纯的描述,就用一般过去式。

用,因为是过去迷路了

I'm lost. 最简单的说法,或者说I've lost my way.
如果这件事发生在以前,那就是I lost my way when I was in Beijing. 或者 I was lost when I went to Rome.

那就要看说这句话的情况了:
1)说“我迷路了”时正值困境:I'm lost. / I am lost/ I get lost (现在式)
2) 说“我迷路了”时是说明过去了的情况,现在已经找到了地方:I was lost/ I got lost (过去式)

不用过去时,你用啥,用别的时态你能说服自己吗