英语翻译文言文的翻译,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 22:39:45
英语翻译文言文的翻译,

英语翻译文言文的翻译,
英语翻译
文言文的翻译,

英语翻译文言文的翻译,
文章正文
河中石兽
作者:纪昀
⒒沧州南一寺临河干(gān)①,山门圮(pǐ)②于河,二石兽并沉焉.
作者纪昀
阅③十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得.以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹.
一讲学家设帐④寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi)⑤,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳.沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论.
一老河兵⑥闻之(代之),又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流.盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中.如是再啮,石又再转,转(zhuǎn)转不已,遂反溯流逆上矣.求之下流,固⑦颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外.然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?
(选自纪昀《阅微草堂笔记》(上海古籍出版社1980年版)题目是编者加的.)
2文章译文
沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的正门倒塌在了河水里,门前的两个石兽一起沉没在这条河里.经过十多年,僧人们募集资金重新修建寺庙,并在河中寻找石兽,最终还是没有找到.僧人们认为石兽顺着水流往下流去了.于是划着几只小船,拖着铁钯,寻找了十多里,没有任何踪迹.
一位学者在寺庙里教书,听了这件事后嘲笑的说:“你们这些人不懂得推究事物的道理.这又不是木片,怎么能被暴涨的河水带走呢?石头的性质坚硬而沉重,沙的性质松软而浮动,石头埋没在沙中,越来越深罢了.顺流而下去寻找两只石兽,不是很荒唐的吗?”大家信服地认为(这句话)是精当确切的言论.
一个巡河的老河兵听说后,又笑着说:“凡是落入水中的石兽,都应当到河的上游寻找.石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,(但是)水流反冲的力量,一定会在石头下面迎着水流的地方冲刷沙石形成坑洞.越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里.像这样又冲击,石头又会再次向前翻转.转来转去不停止,于是石兽反而逆流而上了.到下游寻找石兽,固然荒唐;在原地深处寻找它们,不是更荒唐吗?”僧人们依照老河兵的话去做,果然在上游的几里外找到了石兽.那么天下之事,只知道事物的表面,而不知道它的内在的道理的人很多,怎能根据某个道理就去主观判断呢?
3文章寓意
《河中石兽》是纪昀(纪昀,字晓岚)的一篇文章,选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》,主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找.
文章意思就是要具体考虑问题,不能想当然.每做一件事前,不要妄下结论
题目:对于河中石兽的位置,寺僧判断其在(下游) ,依据是(顺流下矣) ;讲学家判断其在 (湮(yān)于沙上),理由是(乃石性坚重,沙性松浮) ;老河兵则判断其在(上游) ,是因为 (盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中.如是再啮,石又再转.转转不已,遂反溯流逆上矣).
阅读提示:许多自然现象的发生往往有着复杂的原因,我们不能只知其一,不知其二,就根据常情主观判断.应该正确分析,综合考虑,像文中的老河兵那样,既考虑石兽的比重,又正确分析水的冲力和石兽的相互作用,进而又分析这种相互作用产生的反冲力对河床形态的局部的改变.如此,才能得出正确结论.
沧州:今河北省沧州市;临:靠近;河:指黄河;干:河边.
山门:寺庙的大门;圮:倒塌.
临:靠近.
并:一起.
阅:经历;岁:年;余:多.
竟:终于,到底.
棹:船浆.这里作动词用,划船.
铁钯:农具,用于除草、平土.
是非木柿:这不是木片;是:此,这;杮(fèi):削下的木片.
耳:语气词,表示“罢了”.
众服为确论:大家信服的认为(这话)是精当确切的言论.
湮:埋没.
河兵:巡河守河的士兵.
啮:本意是"咬".这里是侵蚀、冲刷的意思.坎穴:坑洞.
据理臆断:跟据某个道理就主观推断.
已:停止.
如:按照.
设帐:设立学管教学,即教书,讲学.
竟:最终.
并:一起.
临:靠近.
圮:倒塌.
曳:拖着.
钯:通“耙”,平整土地用的农具,用于除草,平土.
但:只.
倒掷:倾倒
盖:原来(是)发语词放在句首.
暴涨:指洪水,大水.暴,突然.
尔辈:你们.
究:推究.
物理:事物的道理规律.
干:水边,河岸.
并:一起.
焉:于此,在那里.
求:寻找.
以为:认为.
盖:因为.
溯(sù)流:逆流.
阅:经过,过了.
固:固然.
究:推究.
颠:通“癫”,疯狂.

文言文发过来。

沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集资金重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。
一位学者在寺庙里讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋...

全部展开

沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集资金重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。
一位学者在寺庙里讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是疯了吗?”大家都信服地认为他的话是精当确切的言论。
一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是落入河中的石兽,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎水的地方冲刷沙子,形成坑穴,越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是石兽反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来就是疯狂的;在原地深处寻找它们,不是更疯狂吗?”
人们按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。
既然这样,那么对于天下的事,只知其一,不知其二的人有很多啊,难道可以根据某个道理就主观判断吗?
希望采纳!

收起

沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的正门倒塌在了河水里,门前的两个石兽一起沉没在这条河里。经过十多年,僧人们募集资金重新修建寺庙,并在河中寻找石兽,最终还是没有找到。僧人们认为石兽顺着水流往下流去了。于是划着几只小船,拖着铁钯,寻找了十多里,没有任何踪迹。一位学者在寺庙里教书,听了这件事后嘲笑的说:“你们这些人不懂得推究事物的道理。这又不是木片,怎么能被暴涨的河水带走呢?石头的性质坚硬而沉重,沙...

全部展开

沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的正门倒塌在了河水里,门前的两个石兽一起沉没在这条河里。经过十多年,僧人们募集资金重新修建寺庙,并在河中寻找石兽,最终还是没有找到。僧人们认为石兽顺着水流往下流去了。于是划着几只小船,拖着铁钯,寻找了十多里,没有任何踪迹。一位学者在寺庙里教书,听了这件事后嘲笑的说:“你们这些人不懂得推究事物的道理。这又不是木片,怎么能被暴涨的河水带走呢?石头的性质坚硬而沉重,沙的性质松软而浮动,石头埋没在沙中,越来越深罢了。顺流而下去寻找两只石兽,不是很荒唐的吗?”大家信服地认为(这句话)是精当确切的言论。一个巡河的老河兵听说后,又笑着说:“凡是落入水中的石兽,都应当到河的上游寻找。石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,(但是)水流反冲的力量,一定会在石头下面迎着水流的地方冲刷沙石形成坑洞。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次向前翻转。转来转去不停止,于是石兽反而逆流而上了。到下游寻找石兽,固然荒唐;在原地深处寻找它们,不是更荒唐吗?”僧人们依照老河兵的话去做,果然在上游的几里外找到了石兽。那么天下之事,只知道事物的表面,而不知道它的内在的道理的人很多,怎能根据某个道理就去主观判断呢?

收起