英语怎么说“你省省力气吧”总觉得save your strength太中国化了

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 00:02:16
英语怎么说“你省省力气吧”总觉得save your strength太中国化了

英语怎么说“你省省力气吧”总觉得save your strength太中国化了
英语怎么说“你省省力气吧”
总觉得save your strength太中国化了

英语怎么说“你省省力气吧”总觉得save your strength太中国化了
如果语境是某人喋喋不休的对你说什么,你对他说省省力气,可以说 come on,give me a break
如果是劝别人,直接说save it

give yourself a break

save yourself from trouble

Why not save your pains?

you Save your breath!

要看语境的,
如果这句话的意思是“你省省吧,别折腾了”,那么就直接说forget it.
如果说你的意思是“别太费劲、别太努力”,那么应当说don't be too serious, take it easy.
如果说对方正在做体力活儿,你真的想说省力气,那么应当说:save your energy....

全部展开

要看语境的,
如果这句话的意思是“你省省吧,别折腾了”,那么就直接说forget it.
如果说你的意思是“别太费劲、别太努力”,那么应当说don't be too serious, take it easy.
如果说对方正在做体力活儿,你真的想说省力气,那么应当说:save your energy.

收起