陈太丘与友期行字词翻译和全文翻译.快 .
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 07:16:57
陈太丘与友期行字词翻译和全文翻译.快 .
陈太丘与友期行字词翻译和全文翻译.快 .
陈太丘与友期行字词翻译和全文翻译.快 .
译文
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到.元方当时年龄七岁,在门外玩耍.陈的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了.”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了.”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌.”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看.
注释
元方:即,字元方,陈寔的长子.
陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令.太丘,县名;长,长官.古代常以地名称其官长.
期行:相约同行.期,约定,今义为日期,行,出行.
期日中:约定的时间是正午.日中,正午时分.
过中:过了正午.至:到
舍去:不再等候而离开了.舍,丢下;去,离开
乃至:(友人)才到.乃:才.
戏:玩耍,游戏.
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称.不,通假字,通“否”.
家君:家父,谦词,对人称自己的父亲.
引:拉,这里是表示友好的动作.
顾:回头看.
信:诚信,讲信用.
时年:这年(那时).
非:不是.
相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃.而,表示修饰.
君:古代尊称对方,现可译为“您”.
惭:感到惭愧.
礼:礼貌.
不:不,“不”通“否”,语气词,无意
已去:已经 离开.
哉:助词,语气词,并无实际意义.
曰:说
则:就是
信(则是无信):信用
古今异义词
1.去古意:离开 今意:到、往
2.委古意:丢下、舍弃今意:委屈、委托
3.顾古意:回头看今意:照顾
通假字
1、尊君在不 “不”通“否”读fou(三声)表示否定.相当于“吗?”
词类活用
1、友人惭意动用法,感到惭愧
多谢!
原文
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而...
全部展开
原文
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看。
注释
元方:即,字元方,陈寔的长子。 陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。 期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。 期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。 过中:过了正午。 至:到 舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到。乃:才。 戏:玩耍,游戏。 尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”。 家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。 引:拉,这里是表示友好的动作。 顾:回头看。 信:诚信,讲信用。 时年:这年(那时)。 非:不是。 相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。 而,表示修饰。 君:古代尊称对方,现可译为“您”。 惭:感到惭愧。 礼:礼貌。 不:不,“不”通“否”,语气词,无意 已去:已经 离开。 哉:助词,语气词,并无实际意义。 曰:说 则:就是 信(则是无信):信用
收起