英语翻译请问翻译后为什么会是 “有些人喜欢一切都井然有序.” 这句话里面有not anything,怎么有网友翻译出来 意思

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 00:59:20
英语翻译请问翻译后为什么会是 “有些人喜欢一切都井然有序.” 这句话里面有not anything,怎么有网友翻译出来 意思

英语翻译请问翻译后为什么会是 “有些人喜欢一切都井然有序.” 这句话里面有not anything,怎么有网友翻译出来 意思
英语翻译
请问翻译后为什么会是 “有些人喜欢一切都井然有序.” 这句话里面有not anything
,怎么有网友翻译出来 意思

英语翻译请问翻译后为什么会是 “有些人喜欢一切都井然有序.” 这句话里面有not anything,怎么有网友翻译出来 意思
翻译成“有些人喜欢一切都井然有序”是比较地道的.直译就是“有些人不喜欢任何东西放置不当”,也就是说“喜欢一切东西井然有序”了.这个do not就是don't嘛,这句话是双重否定.

双重否定就等于肯定了啊,do not一否,out of place(失去秩序)二否,如果你不想翻正的,也可以翻译成有些人不喜欢任何事都失去秩序=有些人喜欢一切都井然有序

恩,这个翻译不错

not anything 和 out of 双否, 翻译的不错