《宋史.李迪传》古文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 16:11:44
《宋史.李迪传》古文翻译

《宋史.李迪传》古文翻译
《宋史.李迪传》古文翻译

《宋史.李迪传》古文翻译
原文:
  李迪字复古,其先赵郡人.曾祖避五代乱,徙家濮.迪深厚有器局,尝携其所为文见柳开,开奇之,曰:“公辅才也.”举进士第一,擢知制诰.真宗幸毫,为留守判官,遂知毫州.亡卒群剽城邑,发兵捕之,久不得.迪至,悉罢所发兵,阴听察知贼区处,部勒晓锐士,擒贼,斩以徇.
  尝归沐,忽传诏对内东门,出三司使马元方所上岁出入材用数以示迪.时频岁蝗旱,问何以济,迪请发内藏库以佐国用,则赋敛宽,民不劳矣.帝曰:“朕欲用李士衡代元方,俟其至,当出金帛数百万借三司.”迪曰:“天子于财无内外,愿下诏赐三司,以示恩德,何必曰借.”帝悦.
  初,上将立章献后,迪屡上疏谏,以章献起于寒微,不可母天下,章献深衔之.天禧中,拜给事中.周怀政之诛,帝怒甚,欲责及太子,群臣莫敢言.迪从容奏曰:“陛下有几子,乃欲为此计.”上大寤,由是独诛怀政.
  仁宗即位,章献太后预政,贬寇准雷州,以迪朋党傅会,贬衡州.丁谓使人迫之,谓败,知河南府.来朝京师,时太后垂帘,语迪曰:“卿向不欲吾预国事,殆过矣.今日吾保养天子至此,卿以为何如?”迪对曰:“臣受先帝厚恩,今日见天子明圣,臣不知皇太后盛德,乃至于此.”太后亦喜.
  知徐州,迪欲行县因祠岳为上祈年,仁宗语辅臣曰:“祈祷非迪所宜,其毋令往.”元昊攻延州,武事久弛,守将或为他名以避兵,迪愿守边,诏不许,然甚壮其意.
  李迪,贤相也.方仁宗初立,章献临朝,颇挟其才,将有专制之患.迪正色危言,能使宦官近习不敢窥觎.而仁宗君德日就,章献亦全令名.古人所谓社稷,臣于斯见之.(选自《宋史·李迪传》,有删改)
  译文:
  李迪字复古,他的祖先是赵郡人.曾祖父躲避五代战乱,全家迁徙到濮.李迪深厚有器量学识,曾经携带自己写的文章去见柳开,柳开对此很惊奇,说:“先生是辅佐的人才.”后来(李迪)参加科举考试举进士第一,被升做知制诰.真宗驾临亳州,李迪是留守判官,于是就任毫州知县.一群逃兵洗劫城邑,政府发兵搜捕,很久没有抓到.李迪到了之后,让全部所发的士兵休息,暗中察访流寇的去处,部署晓谕精锐士卒,一举擒获流贼,斩首后徇游示众.
  (李迪)曾经回家沐浴,(仁宗)忽然传诏(李迪)去内东门,(仁宗)拿出三司使马元方所上报年度出入材用数给李迪看.当时正值连年蝗灾旱灾,(仁宗)问李迪如何度过难关,李迪请求打开内府藏库来帮助国家,这样赋敛宽裕,老百姓就不会过于劳苦了.皇帝说:“朕想让李士衡替代马元方,等他到,会拿出金帛数百万借给三司.”李迪说:“天子在财物上没有内外之分,希望下诏赐给三司,来表示陛下的恩德,何必说借.”皇帝很高兴.
  当初,皇上将要册立章献为皇后,李迪多次上疏劝谏,认为章献出身寒微,不可以母仪天下,章献深深地怨恨他.天禧年间,李迪出任事中.周怀政的事件,皇帝非常生气,想责罚到太子,群臣没有人敢说话.李迪从容上奏说:“陛下有几个皇子,竟然要出这个策略.”皇上恍然大悟,于是只诛杀了周怀政.
  仁宗即位后,章献太后干预政事,贬寇准到雷州,因为李迪与之结党附会,贬到衡州.丁谓派人迫害他,没有成功,李迪知河南府.来朝京师,当时太后垂帘,对李迪说:“你先前不想让我参与国家政事,(从现在看)大概是你错了!现在我保养天子到这地步,你以为怎么样?”李迪回答说:“我受先帝深厚恩德,现在见到天子明圣,我不知皇太后盛德,竟然不知道到这种地步.”太后也高兴.
  李迪任徐州知州,想要去县通过祠岳为皇上祈年,仁宗对辅臣说:“祈祷不是李迪所应当做的,一定不要让他前往.”元昊攻打延州,军事长久松弛,守将有人凭着其他名义来躲避战争,李迪愿意戍守边疆,(仁宗皇帝)下诏不允许,但却很是赞扬他的想法.
  李迪是贤相.正当仁宗初立,章献临朝称制,很挟仗自己的才能,将要有专制的隐患,李迪义正词严,能使宦官近习而不敢又非分之想,等仁宗皇帝的声德一天天竖起,章献也保全了好的名声,古人所说的社稷臣从这可以看出.