宋史 曾巩译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 20:20:44
宋史 曾巩译文

宋史 曾巩译文
宋史 曾巩译文

宋史 曾巩译文
《宋史曾巩传》
  【译文】
  曾巩,字子固,建昌南丰人.他从小就机智敏锐,十二岁时,曾尝试写作《六论》,提笔立成,文辞很有气魄.到了二十岁,名声已传播到四方.欧阳修看到他的文章,十分惊异.
  嘉祐二年考中进士,出任越州通判.这一年发生了饥荒,他估计常平仓储存的粮食不足以用来救济,而乡间的百姓,又不能都到城里来购粮.曾巩就张贴告示晓谕所属的各县,劝说富人如实申报自己储存的粮食,共有十五万石,让他们将这些粮食比照常平仓的价格稍稍提高一点后卖给百姓.百姓得以就近方便地买到粮食,又不出家乡,而且粮食有余.曾巩又让官府借给农民种子,让他们随秋季的赋税一起偿还,使得农事没有耽误.
  任齐州知州,他的管理以根治邪恶、迅速严厉地打击盗贼作为根本.曲堤有个姓周的人家的儿子周高横行骄纵,残害良民,他的能力能够影响当地的权贵和豪绅,州县的官吏都没有人敢去追究.曾巩逮捕了他,处以刑罚.章邱有百姓在乡村里聚众结伙,号称“霸王社”,杀人劫财,劫夺囚徒,没有一件不能如愿的.曾巩让百姓组成保伍,让他们侦察盗贼的行踪,有盗贼就击鼓传递消息,相互援助,每次都能将盗贼擒获.有一个名叫葛友的人,名列被追捕者之中,有一天,他到官府自首.曾巩就招待他吃喝,送给他衣帽,给他配备了车马和随从,让他四处夸耀.盗贼听说了这件事,大多出来自首.曾巩表面上看来是将此事到处张扬,实际上是想要离间分化那些盗贼,让他们不能再纠合在一起.从此,齐州的人们连院门都不用关闭就可以安睡了.
  调任洪州.适逢江西当年瘟疫大流行,曾巩命令各县镇都储存药物以备需求.士兵和百姓生活困难不能养活自己的,就招来住在官舍,供应给他们饮食衣被等用品,分派医生给他们治病.朝廷的军队征讨安南,所经过的州要准备上万人所需的物资,其他地方的官吏借此机会横征暴敛,百姓难以忍受.曾巩则事先分别处理好了大军突然集结时的吃住问题,因此,军队离开后,城乡的百姓都不知道.
  调任明州、亳州、沧州知州.曾巩负有才名,长期在各地任地方官,世上不少人认为他命运不济,时运不佳.这一时期,朝廷的一批晚生后辈出人头地,曾巩对此看得很淡泊.一次经过朝廷时,神宗召见他,对他慰劳问候,十分宠信,任命他为中书舍人.
  曾巩品性孝顺父母,与兄弟友爱,父亲去世后,他侍奉继母更加无微不至,在家境衰败,无所依靠的情况下,抚育四个弟弟、九个妹妹,他们的读书、出仕和婚嫁,全都由他出力操办.曾巩写文章,涉猎广泛,气势很盛,当时擅长写文章的人,很少有能超过他的.年轻时与王安石交往,王安石当时声誉不大,曾巩将他引荐给欧阳修.王安石得志后,曾巩对他有了不同的看法.神宗曾经问曾巩:“王安石是怎样的人?”曾巩回答说:“王安石的文章学问和行为道义,不在扬雄之下,但因为他吝啬的缘故所以比不上扬雄.”皇上说:“王安石对富贵看得很轻,怎么说他吝啬呢?”曾巩说:“我所说他吝啬,是说他勇于作为,但吝啬于改正自己的过错啊.”神宗赞同他的这个看法.
  【原文】
  曾巩,字子固,建昌南丰人.生而警敏,年十二,试作《六论》,援笔而成,辞甚伟.甫冠,名闻四方.欧阳修见其文,奇之.
  嘉祐二年进士第,出通判越州.岁饥,度常平①不足赡,而田野之民,不能皆至城邑.谕告属县,讽富人自实粟,总十五万石,视常平价稍增以予民.民得从便受粟,不出田里,而食有余.又贷之种粮,使随秋赋以偿,农事不乏.
  知齐州,其治以疾奸急盗为本.曲堤周氏子高横纵,贼良民,力能动权豪,州县吏莫敢诘,巩取置于法.章邱民聚党村落间,号“霸王社”,椎剽夺囚,无不如志.巩属民为保伍,使几察其出入,有盗则鸣鼓相援,每发辄得盗.有葛友者,名在捕中,一日,自出首.巩饮食冠裳之,假以骑从,夸徇四境.盗闻,多出自首.巩外视章显,实欲携贰其徒,使之不能复合也.自是外户不闭.
  徙洪州.会江西岁大疫,巩命县镇悉储药待求,军民不能自养者,来食息官舍,资其食饮衣衾之具,分医视诊.师征安南,所过州为万人备.他吏暴诛亟敛,民不堪.巩先期区处猝集,师去,市里不知.
  徙明、亳、沧三州.巩负才名,久外徙,世颇谓偃蹇不偶.一时后生辈锋出,巩视之泊如也.过阙,神宗召见,劳问甚宠,拜中书舍人.
  巩性孝友,父亡,奉继母益至,抚四弟、九妹于委废单弱之中,宦学婚嫁,一出其力.为文章,上下驰骋,一时工作文词者,鲜能过也.少与王安石游,安石声誉未振,巩导之于欧阳修,及安石得志,遂与之异.神宗尝问:“安石何如人?”对曰:“安石文学行义,不减扬雄,以吝故不及.”帝曰:“安石轻富贵,何吝也?”曰:“臣所谓吝者,谓其勇于有为,吝于改过耳.”帝然之.
  (节选自《宋史》卷三一九)