请问money talks,so they say,but mine only say "goodbye"怎么理解?请问money talks,so they say,but mine only say "goodbye" 翻译过来怎么理解啊?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 05:35:05
请问money talks,so they say,but mine only say

请问money talks,so they say,but mine only say "goodbye"怎么理解?请问money talks,so they say,but mine only say "goodbye" 翻译过来怎么理解啊?
请问money talks,so they say,but mine only say "goodbye"怎么理解?
请问money talks,so they say,but mine only say "goodbye" 翻译过来怎么理解啊?

请问money talks,so they say,but mine only say "goodbye"怎么理解?请问money talks,so they say,but mine only say "goodbye" 翻译过来怎么理解啊?
呃,首先,money talks是一句成语,People who have a lot of money have more power and influence than others.意思是说,财大气就粗,有钱人有更多的话语权.
不过,这里的money talks是另一种涵义,楼主如果听过这个笑话就知道了.
Husband balancing checkbook to wife:“You know the old saying ‘money talks’ Well,ours just said ,‘so long!’”
丈夫在结算账目的时候对妻子说:你听过古语,"money talks"吗?可是,我们的钱只会说再见.这里,丈夫故意曲解了money talks的涵义,而只用了它的字面意思“钱会说话”,从而打达到一种无奈与自我嘲讽的效果.
总结,money talks,so they say,but mine only say "goodbye"是一句自我嘲讽,或者自我解脱,意思是:都说钱会说话,可我的钱,只会对我说再见.

“钱会说话”,他们这样说,但我的钱却只会说“拜拜”。大意是这样,但引号里的意思还得看具体语境咯。

钱会说话,所以他们掷地有声,只是我的钱只会说“啊,别了无缘的主人”
啊哈。我翻译的。