英语翻译别用翻译器 看得出来的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 14:37:37
英语翻译别用翻译器 看得出来的

英语翻译别用翻译器 看得出来的
英语翻译
别用翻译器 看得出来的

英语翻译别用翻译器 看得出来的
Theophilus和Amadeus都是人名,而且都是莫扎特的名字.莫扎特的原名是 Joannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus Mozart, 其中Theophilus 来自希腊语,意为上帝宠儿,是他儿时的教父传给他的名字.成人后的莫扎特不喜欢这个乐感极差的称呼,后来便用法语的对应名 Amadé 来替代它,在德语社交场合或信件中,时而也用拉丁化的 Amadeus. “Aus Theophilus wird bald Amadeus”一句中的“bald”是指莫扎特成年后.这句直译就是Theophilus不久(成年)后就会成为Amadeus,应该意指他成年了,不过还要看具体的上下文.