英语翻译只要翻译,会的就告一下,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 18:49:38
英语翻译只要翻译,会的就告一下,

英语翻译只要翻译,会的就告一下,
英语翻译
只要翻译,会的就告一下,

英语翻译只要翻译,会的就告一下,
我也不是很会解,大致说说给你参考下.
首先第一句的“章台”,指的是长安的街道名字.那时候是首都嘛.而“郢路”指的是楚国的国都.那大致的意思就是说这个人啊在都城的时候啊,是备受瞩目的,光彩照人.而出了京城,到了外地就职,那也是差不多这样子.
在这,参差我取的是“差不多,类似”这个解释.
接着他又说“见说风流极,来当婀娜时.”这句有一个典故.来自《南使·张绪传》,说张绪这个人很漂亮,谈吐都很得体.有个人像皇帝进献了几株蜀柳,婀娜多姿,形态各异.皇帝看了很喜欢,不停的把玩,并且说这个柳树这么好看可爱,就像张绪当年的样子啊,可见当时张绪受宠的程度.李商隐用这个典故,就是表达了这个人在外地幕府时,十分受上司眷顾.比在京城还要好.并且用婀娜一句形容他的青春年少,意气风发.
接着他又说了“桥回行欲断,堤远意相随.”虽然啊,你被升迁了.觉得蒙受了眷顾,就以为自己摆脱了过去的身份.但是别忘了,说到底,你还是一个小小的幕僚,还是寄人篱下.桥回与堤远这两个意象,应该是一种对举的用法,加以强调.
最后青楼指的是酒楼.就大致上就是对这个人的一种劝解,希望他要认清自己的处境,不要沾沾自喜,目空一切.这首诗是与他的《谑柳》相对解释的,不过后者要更加严苛犀利.是一种讽刺与抨击的语气了.可以看一看.
查了一些资料,很多人说他这首诗是“借咏所思”,但这么解释觉得从语气上与风格上不是很符合李商隐的风格.另外所描写的故事如果按照对爱情的描绘去想,故事发生得似乎也有点过于凑巧.同时后面的句子,也缺少了李商隐在写艳情诗惯用的那种细腻与柔情.
随便说说,仅供参考…………

李商隐的《柳》大致写于大中五年(851)。诗人借咏柳自伤迟暮,倾诉隐衷。先写春日之柳、春风荡漾,百花争艳,乐游苑上,士女如云,舞筵上红裙飘转,绿袖翻飞,碧绿的柳枝,同舞女一道翩翩起舞。下面两句却陡然一转,回到眼前的秋柳,景象完全相反,斜阳照着柳枝,秋蝉贴在树上哀鸣,一派萧杀、凄凉的环境。诗中经历今昔荣枯悬殊变化的秋柳,正是自己身世的生动写照。
作者以柳自喻,借春柳之荣,写秋柳之衰,构...

全部展开

李商隐的《柳》大致写于大中五年(851)。诗人借咏柳自伤迟暮,倾诉隐衷。先写春日之柳、春风荡漾,百花争艳,乐游苑上,士女如云,舞筵上红裙飘转,绿袖翻飞,碧绿的柳枝,同舞女一道翩翩起舞。下面两句却陡然一转,回到眼前的秋柳,景象完全相反,斜阳照着柳枝,秋蝉贴在树上哀鸣,一派萧杀、凄凉的环境。诗中经历今昔荣枯悬殊变化的秋柳,正是自己身世的生动写照。
作者以柳自喻,借春柳之荣,写秋柳之衰,构成强烈的反差。叹己之少年得志,老来沉沦失意。

收起

赠柳
李商隐
章台从掩映,郢路更参差。
见说风流极,来当婀娜时。
桥回行欲断,堤远意相随。
忍放花如雪,青楼扑酒旗。
[编辑本段]写作背景
李商隐的《柳》大致写于大中五年(851)。诗人借咏柳自伤迟暮,倾诉隐衷。先写春日之柳、春风荡漾,百花争艳,乐游苑上,士女如云,舞筵上红裙飘转,绿袖翻飞,碧绿的柳枝,同舞女一道翩翩起...

全部展开

赠柳
李商隐
章台从掩映,郢路更参差。
见说风流极,来当婀娜时。
桥回行欲断,堤远意相随。
忍放花如雪,青楼扑酒旗。
[编辑本段]写作背景
李商隐的《柳》大致写于大中五年(851)。诗人借咏柳自伤迟暮,倾诉隐衷。先写春日之柳、春风荡漾,百花争艳,乐游苑上,士女如云,舞筵上红裙飘转,绿袖翻飞,碧绿的柳枝,同舞女一道翩翩起舞。下面两句却陡然一转,回到眼前的秋柳,景象完全相反,斜阳照着柳枝,秋蝉贴在树上哀鸣,一派萧杀、凄凉的环境。诗中经历今昔荣枯悬殊变化的秋柳,正是自己身世的生动写照。
作者以柳自喻,借春柳之荣,写秋柳之衰,构成强烈的反差。叹己之少年得志,老来沉沦失意。
[编辑本段]赏析
《赠柳》,其实就是咏柳。咏而赠之,故题曰“赠”。前人认为此诗有本事,冯浩并认为系为洛阳歌妓柳枝作。由于年代久远,别无旁证,真实情况,已难考知。
李商隐对柳很有感情,他的诗集中,以柳为题的,多至十几首。这一首同他别的那些咏柳诗不同,它的背景不是一地一处,而是非常广阔的地域。“章台从掩映,郢路更参差。”首联就从京城长安到大江之滨的江陵,写柳从北到南,无处不在,“掩映”“参差”,秀色千里。
“掩映”、“参差”,是写柳色或明或暗,柔条垂拂的繁茂景象,点出时间是在春天。由“从”(任从)到“更”的变化,把柳的蓬勃生机,渲染得更加强烈。次联“风流”、“婀娜”,则是写柳的体态轻盈。柔长的柳枝,千枝万缕,春风吹拂,宛若妙龄女郎,翩跹起舞,姿态是非常动人的。“见说”是听见别人说,包括古今之人对柳的赞赏。“来当”句是说自己见到眼前之柳的时候,正当其婀娜多姿之时,表现出诗人的欣喜之情。上面四句,从广阔的背景上,对春柳作了生动具体的描绘,写出了她妩媚可爱的风姿。
下面接写柳色绵延不断。一到春天,路旁堤畔之柳笼烟罩雾,葱茏翠绿,望之令人心醉。诗人的目光,正是被这迷人的柳色所牵引,向前移去,直到桥边,眼看柳色就要被隔断,可是跨过桥去,向旁一弯,却又顺着长堤,向前延伸,最后虽然眼中已望不见柳,但心中仿佛仍然见到青青的柳色向远方伸去。“行”作“行踪”、“踪迹”解。“意相随”既指春柳傍随长堤而去,也指诗人的心为柳所系,紧随不舍,最后直至青楼酒旗、柳花似雪之处。“青楼”、“酒旗”是人间繁华之地;飞花似雪是春柳盛极之时。“忍”即忍心之意,字里透露出诗人的痛惜之情。花飞似雪,固然美极盛极,然而繁华已极,就意味着离凋谢不远。两句把春柳的繁华写到极致,也把人的爱惜之情写到极点。纪昀评此诗云:“五、六句空外传神,极为得髓。结亦情致可思。”(《李义山诗集辑评》)这四句,意境很美,言外之意不尽,很耐人寻味。

收起