英语翻译我要的是这句话代表的意思。前面这3个答案,说的都不一样,到底哪个才是?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 14:31:40
英语翻译我要的是这句话代表的意思。前面这3个答案,说的都不一样,到底哪个才是?

英语翻译我要的是这句话代表的意思。前面这3个答案,说的都不一样,到底哪个才是?
英语翻译
我要的是这句话代表的意思。前面这3个答案,说的都不一样,到底哪个才是?

英语翻译我要的是这句话代表的意思。前面这3个答案,说的都不一样,到底哪个才是?
这里的drop in的意思
上面的人已经解说
也应当没有疑问
理解方面的问题在於
for a drop of tears
之所以不清楚
是究竟谁人在哭
这也就是说
是到访者 you在哭
还是 I (我)在落泪
(当然也可能是you及I 以外的人,但机会不大)
如果有更多的语境
应当可以弄清楚
所以这句容许2种译法
一是
我不想你来落泪
二是
我不想你来看到我落泪.

我不要你来这里流泪。
drop in 到人家那里
a drop of tear 一滴泪水

我不想你流泪!
drop in :顺便拜访
整个句子按字面意思来说是:我不想你顺便拜访一滴泪。

我不想要你因为一滴眼泪而堕落。