英语翻译One day I wrote her name upon the strand,But came the waves and washed it away:Again I wrote it with a second hand,But came the tide,and made my pains his prey.Vain man,said she,that doest in vain assay A mortal thing so to immortalize,Fo

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 20:42:01
英语翻译One day I wrote her name upon the strand,But came the waves and washed it away:Again I wrote it with a second hand,But came the tide,and made my pains his prey.Vain man,said she,that doest in vain assay A mortal thing so to immortalize,Fo

英语翻译One day I wrote her name upon the strand,But came the waves and washed it away:Again I wrote it with a second hand,But came the tide,and made my pains his prey.Vain man,said she,that doest in vain assay A mortal thing so to immortalize,Fo
英语翻译
One day I wrote her name upon the strand,
But came the waves and washed it away:
Again I wrote it with a second hand,
But came the tide,and made my pains his prey.
Vain man,said she,that doest in vain assay
A mortal thing so to immortalize,
For I myself shall like to this decay,
And eek my name be wiped out likewise.
Not so (quoth I),let baser things devise
To die in dust,but you shall live by fame:
My verse your virtues rare shall eternize,
And in the heavens write your glorious name.
Where whenas Death shall all the world subdue,
Out love shall live,and later life renew.

英语翻译One day I wrote her name upon the strand,But came the waves and washed it away:Again I wrote it with a second hand,But came the tide,and made my pains his prey.Vain man,said she,that doest in vain assay A mortal thing so to immortalize,Fo
埃德蒙德·斯宾塞的作品:
一日我将伊名书于沙滩,
可海浪打来将伊名冲掉:
我又第二遍把名字写好,
但潮水冲来吞噬我辛劳.
“自负的人”伊说:“你是徒劳,
妄使世俗之物不朽永茂;
因我本人也会玉殒香销,
我的名字同样云散烟消,”
“不,让低贱之物策划死亡,
而你将以美名永存世上:
我的诗将使你美德不朽,
并将你的英名书于宇宙:
死亡纵将征服整个世界,
我们可获新生爱情不灭.”