这句话里面的定语从句应该如何分析We all have only and exactly 24 hours a day, but we often have mountainous work to do in hands, along with which many personal affairs seem equally urgent.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 13:09:55
这句话里面的定语从句应该如何分析We all have only and exactly 24 hours a day, but we often have mountainous work to do in hands, along with which many personal affairs seem equally urgent.

这句话里面的定语从句应该如何分析We all have only and exactly 24 hours a day, but we often have mountainous work to do in hands, along with which many personal affairs seem equally urgent.
这句话里面的定语从句应该如何分析
We all have only and exactly 24 hours a day, but we often have mountainous work to do in hands, along with which many personal affairs seem equally urgent.

这句话里面的定语从句应该如何分析We all have only and exactly 24 hours a day, but we often have mountainous work to do in hands, along with which many personal affairs seem equally urgent.
"along with which many personal affairs seem equally urgent."这是定语从句的部分,从原句可以看出这是一个非限定性定语从句,修饰的不是特定的先行词,而是前面" we often have mountainous work to do in hands"这句话,可以翻译成“我们每天都有且只有24个小时,可是手头上却有着海量的工作亟待完成,而同时还伴随着很多同样急迫的私人事务.”
这是我的理解,希望能够帮到你.

which修饰mountainous work

这句话里面的定语从句应该如何分析We all have only and exactly 24 hours a day, but we often have mountainous work to do in hands, along with which many personal affairs seem equally urgent. 一道定语从句分析As we know,the earth goes around the sun.这句话的主句是we know还是the earth goes around the sun? How we see ourselves as we try a new way of being is necessary for our ability to grow.请问这句话有几个从句?是宾语从句还是定语从句?请帮忙分析一下句子成份. 如何分析这个定语从句?I stay in japan only a few month, 【during which time】 I go through a series of hardship.这是非限制性定语从句吗?如果是,那定语从句应该可以还原,但这里还原不来……还有,which修饰的 He is as diligent a man as ever lived.这句话如何翻译?as引导的是定语从句么?as...as是不是可以引导定语从句? 帮我分析下下面的句子 怎么回事?定语从句that whichWe shall have no better conditions in the future if we are satisfied with all those “which” we have at present.这句话中定语从句中的引导词是which.问:定语从句有 That's ship we travelled on这句话的问题That's the ship we travelled on是定语从句,也就是和并了That's the ship和We travelled on the ship 但是定语从句里省略了which,因为the ship是宾语,应该直接跟在从句的谓语动 请分析一下这句话,when we must leave是定语从句吗?The time is approaching when we must leave. 请分析一下这句话,when we must leave是定语从句吗?The time is approaching when we must leave. Shanghai is the city where I was born这句话我怎么看也是状语从句,而百度百科里面却说是定语从句,如果要是定语从句是不是 born后面应该加in 定语从句的问题.The man that you saw just now is my bother.这句话为什么是定语从句,请详细分析下, 如何 分析定语从句中引导词 这句话怎么没有引导词啊 ...more than we could expect.The weather turned out to be very good ,which was more than we could expect.请分析which was more than we could expect 这定语从句的成分定语从句中which主语,was 谓语,那 I read in a book that we have a short - term memory .这句话是定语从句吗?We can still remember things that happened a long time ago .这句话也是定语从句吗? we can learn what we can't know from the books.这句话有错吗?为什么要用what?不是应该用定语从句吗? 如何选择定语从句的引导词?是不是分析从句中缺少什么成分就可以? 这句英语中chance后面应该理解为同位语从句或是定语从句?There is not a chance we can win this war. 请问I didn't have a clue what he meant的分析clue是名词,所以他后面跟的是定语从句,但是what是不能引导定语从句的,是不是这句话是错误的,还是说这句话可以用另外的方法分析?