英语翻译“STAY HUNGRY.STAY FOOLISH” 最好的汉语翻译是什么?我最早看到这句话的翻译是:求知若渴,虚心若愚.“STAY HUNGRY.STAY FOOLISH” 最好的汉语翻译是什么?我最早看到这句话的翻译是:求知若

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/24 16:05:53
英语翻译“STAY HUNGRY.STAY FOOLISH” 最好的汉语翻译是什么?我最早看到这句话的翻译是:求知若渴,虚心若愚.“STAY HUNGRY.STAY FOOLISH” 最好的汉语翻译是什么?我最早看到这句话的翻译是:求知若

英语翻译“STAY HUNGRY.STAY FOOLISH” 最好的汉语翻译是什么?我最早看到这句话的翻译是:求知若渴,虚心若愚.“STAY HUNGRY.STAY FOOLISH” 最好的汉语翻译是什么?我最早看到这句话的翻译是:求知若
英语翻译
“STAY HUNGRY.STAY FOOLISH” 最好的汉语翻译是什么?
我最早看到这句话的翻译是:求知若渴,虚心若愚.
“STAY HUNGRY.STAY FOOLISH” 最好的汉语翻译是什么?
我最早看到这句话的翻译是:求知若渴,虚心若愚.

英语翻译“STAY HUNGRY.STAY FOOLISH” 最好的汉语翻译是什么?我最早看到这句话的翻译是:求知若渴,虚心若愚.“STAY HUNGRY.STAY FOOLISH” 最好的汉语翻译是什么?我最早看到这句话的翻译是:求知若
我想说这个翻译绝对不是最好的
stay hungry如果找个学者来说就是求“知”若饥了.问题是,引用这话的是Jobs,著名的野心家
所以hungry应该还有事业上的那份野心、饥渴的意思在里面,意思是永不满足现状的意思,表现的是一种进取心
stay foolish就更难说了,可能指的是虚心,可能指的是Jobs在前文提到的简单思维模式(有点类似中国古代大智若愚的感觉),甚至也有朋友说是指的一种对道德底线的操守……
嘛,我个人支持大智若愚这种说法吧,用简单的,干净利落的,甚至看起来“傻”的模式思考问题
具体怎么翻译成中文就不知道了.不过,你提供的翻译无疑是最“漂亮”的……